Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат icon

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат


Скачать 212.51 Kb.
НазваниеЭгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат
страница3/6
Размер212.51 Kb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6

Основа

Питер Пигва!


^ Пигва

Что скажешь, удалец Основа?


Основа

А то, что в этой комедии о Пираме и Фисбе есть вещи, которые никому не понравятся. Во-первых, Пираму придется вынуть меч, чтобы заколоться; а дамы этого совершенно не выносят. Что же вы на это можете ответить?


^ Рыло

Ах ты, сделай милость - это опасная штучка!


Заморыш

Я полагаю, что придется нам в конце концов самоубийство вымарать.


Основа

Ничего подобного! Я придумал такую хитрую штуку, что все великолепно обойдется. Напишите вы мне пролог, и пусть этот Пролог доложит публике, что, мол, мечи наши никакой беды наделать не могут и что Пирам на самом деле вовсе не закалывается; а чтобы окончательно их уверить в этом, пусть он скажет, что, мол, я, Пирам, вовсе и не Пирам, а ткач Основа: это всех совершенно и успокоит.


^ Пигва

Отлично,закажемпролог,велимегонаписать восьмисложными и шестисложными стихами.


Основа

Непожалейтелишних двух стоп: пусть уж будут восьмисложные с восьмисложными.


^ Рыло

А не испугаются дамы Льва?


Заморыш

Ох, боюсь, что испугаются, - ручаюсь вам.


Основа

Друзья, об этом надо хорошенько подумать! Вывести Льва к дамам!.. Сохрани нас бог! Это страшная затея. Ведь опаснее дичины нет, чем лев, да еще живой! Надо это иметь в виду.


^ Рыло

Так пускай другой Пролог объяснит, что Лев совсем не лев.


Основа

Нет, вот что: надо, чтобы он назвал себя по имени. Потом, чтобы полфизиономии его было видно из-под львиной шкуры. А он сам пусть заговорит и скажет что-нибудь в таком роде: "сударыня, позвольте мне просить вас...", или: "позвольте мне умолять вас...", или: "позвольте мне заклинать вас – не дрожать и не бояться: я готов за вас жизнь свою отдать! Будь я в самом деле львом - плохо мне пришлось бы здесь. Но я вовсе не лев, ничего подобного, я такой же человек, как и все другие". И тут пусть он себя назовет: так прямо и скажет, что он, мол, столяр Миляга!


Пигва

Ладно, так и порешим. Теперь остаются еще две трудности. Как устроить лунный свет в комнате? Потому что, знаете ли, у Пирама и Фисбы – свидание при лунном свете.


^ Рыло

А будет луна в вечер нашего представления?


Основа

Календарь, календарь! Поглядите в альманах: найдите луну, найдите луну!


^ Пигва

Да, будет луна.


Основа

Так чего проще - открыть пошире окно в той комнате, где мы будем играть: луну и будет видно.


Пигва

Пожалуй. А то можно еще так: кто-нибудь должен войти с кустом и с фонарем и объяснить, что он фигурирует, то есть изображает лунный свет. Отлично! А второе вот что: в комнате еще необходима стена, потому что, по пьесе, Пирам и Фисба разговаривают через щель в стене.


^ Рыло

Стену в комнату втащить никак не возможно. Что ты скажешь, Основа?


Основа

Опять-таки кто-нибудь нам сыграет стену! Мы его подмажем штукатуркой, глиной и цементом; это и будет значить, что он - стена. А пальцы он пускай вот так растопырит, и сквозь эту щель Пирам и Фисба и будут шептаться.


Пигва

Ну, раз все так хорошо устраивается, то у нас все обстоит благополучно. Садитесь, и пусть каждый твердит свою роль. Пирам, тебе начинать! Как только отговоришь свои слова, так ступай в кусты. И так - каждый, сообразно своей роли.


^ Сзади них появляется Пэк.


Пэк

Что здесь за сброд мужланов расшумелся

Так близко от царицы? Ба! Тут пьеса!

Ну что ж, я буду зрителем у них,

При случае, быть может, и актером!


^ Пигва

Начинай, Пирам! А ты, Фисба, приготовься.


Основа

"О Фисба, цвет цветочков бездыханных!"


Пигва

"Цветов благоуханных!"


Основа

"...цветов благоуханных!

Твое дыхание, о Фисба, друг драгой!

Но чу! Я слышу глас! Останься здесь покуда:

А вскоре, вскоре вновь я здесь с тобою буду!"

(Уходит.)


Пэк

(в сторону)

Чуднее я не видывал Пирама! (Исчезает.)


Дудка

Теперь мне говорить?


^ Пигва

Ну да, тебе. Имей в виду, он только пошел взглянуть, что там за шум, и сейчас должен вернуться.


Дудка

"Блистательный Пирам, чей лик, белей лилей

И алых роз алей, предивно расцветает!

Юнейший юноша, всех миленьких милей,

Верней, чем верный конь, что устали не знает...

Клянусь, мы встретимся у Ниновской гробницы..."


Пигва

"У Ниновой гробницы", милый. Да только это еще рано говорить: это ты отвечаешь Пираму. А ты хочешь всю роль сразу отбарабанить! Пирам, ну что же ты! Ты реплику прозевал; твоя реплика: "Что устали не знает..."


^ Дудка

"О! Верный конь, что устали не знает!"


Входят Пэк и Основа с ослиной головой.


Основа

"Будь я прекрасней всех, о Фисба, все ж я твой!.."


Пигва

О ужас! О чудо! Здесь нечистая сила! Молитесь, друзья! Спасайтесь, друзья!.. На помощь!


^ Пигва, Дудка, Миляга, Рыло и Заморыш убегают.


Пэк

Я за вами пойду, я вас в круг заведу;

Сквозь кусты, через гать буду гнать и пугать.

То прикинусь конем, то зажгусь огоньком,

Буду хрюкать и ржать, жечь, реветь и рычать,

То как пес, то как конь, то как жгучий огонь!

(Убегает.)


Основа

Чего это они все удирают? Знаю я: это штуки, чтобы напугать меня.


^ Вбегает Рыло.


Рыло

Ох, Основа! Тебя подменили! Что это я на тебе вижу?


Основа

Чего тебе видеть, кроме собственной ослиной головы?


^ Рыло убегает.

Вбегает Пигва.


Пигва

Спаси тебя бог, Основа, спаси тебя бог! Ты стал оборотнем! (Убегает.)


Основа

Вижу я их плутни! Они хотят осла из меня сделать. Настращать меня! Кабы могли... А я и с места не сдвинусь, что бы они ни вытворяли. Буду здесь разгуливать да песни петь: пускай слышат, что я и не думаю бояться. (Поет.)

"Эй черный дрозд, эй, черный хвост,

Оранжевый носок.

И сладкозвучный певчий дрозд,

И крошка-королек!"


^ Титания

(просыпаясь)

О, что за ангел пробудил меня

Среди цветов?


Основа

(поет)

"Щегленок, зяблик, воробей,

Кукушка с песнею своей,

Которой человек в ответ

Сказать не часто смеет: нет!"

Да и правда: кто станет спорить с такой глупой птицей? Кто ей скажет, что она врет, сколько бы она ни кричала свое "ку-ку"?


Титания

Прошу, прекрасный смертный, спой еще!

Твой голос мне чарует слух, твой образ

Пленяет взор. Достоинства твои

Меня невольно вынуждают сразу

Сказать, поклясться, что тебя люблю я!


Основа

По-моему, сударыня, у вас для этого не очень-то много резону. А впрочем, правду говоря, любовь с рассудком редко живут в ладу в наше время, - разве какие-нибудь добрые соседи возьмутся помирить их. Что? Разве я не умею пошутить при случае?


^ Титания

Ты так же мудр, как и хорош собой!


Основа

Ну, это, положим, преувеличение. Но будь у меня достаточно смекалки, чтобы выбраться из этого леса, - вот бы с меня и хватило.


Титания

Покинуть лес!.. Не думай и пытаться.

Желай иль нет - ты должен здесь остаться.

Могуществом я высшая из фей.

Весна всегда царит в стране моей.

Тебя люблю я. Следуй же за мной!

К тебе приставлю эльфов легкий рой,

Чтоб жемчуг доставать тебе со дна,

Баюкать средь цветов во время сна.

Я изменю твой грубый смертный прах:

Как эльф, витать ты будешь в облаках.

Скорей ко мне, Горчичное Зерно,

Горошек, Паутинка, Мотылек!


^ Появляются четыре эльфа.


Душистый Горошек

Я здесь!


Паутинка

И я!


Мотылек и Горчичное Зерно

И мы!


^ Все четверо

Куда лететь нам?


Титания

Вот господин ваш: вы ему служите,

Его воздушной пляской окружите,

Кормите виноградом, ежевикой,

Берите мед ему от пчелки дикой,

А из пчелиных лапок восковых

Наделайте светильников ночных;

О звезды светляков их зажигайте

И милого на отдых провожайте,

Взяв крылья мотыльков на опахала,

Чтоб спать ему луна не помещала.

Склонитесь и приветствуйте его!


^ Эльфы

Привет тебе! Привет! Привет, о смертный!


Основа

Сердечно признателен вашей милости. Нельзя ли узнать, как имя вашей милости?


Паутинка

Паутинка.


Основа

Очень рад буду с вами ближе познакомиться, любезная госпожа Паутинка. Если я обрежу себе палец, я обращусь к вам за помощью. - А ваше имя, почтеннейший?


^ Душистый Горошек

Душистый Горошек.


Основа

Позвольтепопросить вас передать поклон госпоже Горошине, вашей матушке, и господину Стручку, вашему батюшке. Очень рад буду с вами поближе познакомиться. - А как вас зовут, сударь мой, прошу вас?


^ Горчичное Зерно

Горчичное Зерно.


Основа

Добрейший господин Горчичное Зерно! Я хорошо знаю ваше долготерпение. Этот бессовестный великан Ростбиф пожрал не одного члена вашей семьи. Уверяю вас, я не раз проливал слезы из-за вашей родни. Очень, очень рад буду с вами поближе познакомиться.


Титания

Идите ж с милым к моему покою.

Луна как будто плачет в высоте.

Она в слезах; цветы полны тоскою

О чьей-нибудь погибшей чистоте.

Связав ему уста, ведите молча.


Уходят.


^ АКТ III СЦЕНА 2

Другая часть леса.

Входит Оберон.


Оберон

Хотел бы знать, проснулась ли царица

И кто ей первый на глаза попался

И стал предметом страсти роковой.


^ Появляется Пэк.


Вот мой посол. - Ну, дух безумный мой,

Что нового в лесу у нас случилось?


Пэк

В чудовище Титания влюбилась.

Пока в священном уголке своем

Покоилась царица крепким сном,

Поблизости толпа афинской черни -

Мастеровых, свободных в час вечерний, -

На репетицию явилась в лес,

Чтоб разучить глупейшую из пьес.

Сыграть ее взбрела им в ум затея

В день свадьбы благородного Тезея.

Нелепей всех в той кучке был Пирам.

Лишь он в кусты, я вмиг за ним и там

Дурацкую башку сменил ослиной.

Как только вышел с этой образиной

Он к Фисбе, тут все сразу - наутек.

Как гуси дикие, едва стрелок

Покажется, как пестрых галок стая

От выстрелов, крикливо улетая,

В безумии взмывает к небесам, -

Все кинулись. В лесу и шум и гам:

Зовут на помощь; все в них ослабело.

Немые вещи тут взялись за дело:

Терновники протягивают лапки,

Хватают за руки, сбивают шапки,

Бежать мешают им кусты и пни...

Я их завел: пусть кружатся они!

Не выбраться оторопелой шайке.

Герой Пирам остался на лужайке,

Титания разбужена была;

Она влюбилась в тот же миг в осла.


Оберон

Удачней вышло все на этот раз,

Чем мог я ждать. А мой другой приказ?

Ты юноше глаза обрызгал соком?


Пэк

Обрызгал. Он лежал во сне глубоком,

С ним рядом я афинянку застиг:

Открыв глаза, ее увидит вмиг!


^ Входят Деметрий и Гермия.


Оберон

Стой! Вот и он!


Пэк

Кто? Я не разумею:

Вот девушка, но ведь другой был с нею!


Деметрий

Не мучь того, кому ты дорога!

Оставь свой гнев для злейшего врага.


Гермия

Боюсь, ты стал врагом мне настоящим;

Что, если ты убил Лизандра спящим?

По горло ты в крови; тебя кляну

Недаром я... Ныряй же в глубину

И с ним меня убей!

Как солнце - дню, был милый верен мае.

Чтоб бросил он меня, одну, во сне?

Скорей могла бы я себе представить,

Что шар земной возможно пробуравить

И, проскочив через него, луна

Смутит сиянье дня у антиподов.

Да, ты его убил! Не надо слов:

Глядишь убийцей, мрачен и суров.


Деметрий

Гляжу убитым я: убит тобою.

Да, ты пронзила сердце мне враждою.

Убийца же прекрасна и горда,

Как в небесах Венерина звезда.


^ Гермия

Ах, что мне в том? О мой Лизандр, где ты? -

Отдай его, во имя доброты.


Деметрий

Отдать бы труп его собачьей своре!


Гермия

О, сам ты пес! Собака! Горе! Горе!

Нет сил стерпеть. Так ты убил, злодей?

Отныне будь ты проклят средь людей!

Раз в жизни правду мне скажи! Ответь:

В глаза ему боялся ты смотреть?

Его убил ты спящим? Так постыдно

Мог поступить лишь гад, змея, ехидна.

Но что я? Нет, твой яд еще сильней:

Так не ужалить ни одной из змей.


Деметрий

Ты сердишься... Но гнев твой беспричинен,

И я в крови Лизандра неповинен.

Да вряд ли что и приключилось с ним.


^ Гермия

Скажи скорей: он жив и невредим?


Деметрий

А что за это будет мне наградой?


Гермия

Что? Право на меня не кинуть взгляда.

О, ненавистен мне один твой вид:

Прочь от тебя, жив он или убит!

(Убегает.)


Деметрий

Она сейчас раздражена смертельно.

Останусь здесь: бежать за ней бесцельно.

Скорбь - тяжелей, когда не отдает

Своих долгов ей бедный Сон-банкрот.

Попробую заснуть хоть ненадолго:

Быть может, он вернет частицу долга.

(Ложится и засыпает.)


Оберон

Что сделал ты? Кого в беду вовлек?

Ты не тому впустил волшебный сок,

И верность чьей-нибудь любви сердечной

Нарушил ты небрежностью беспечной.


^ Пэк

Что делать? Уж таков судьбы закон:

На верную - фальшивых клятв мильон.


Оберон

Ступай, несись, как вихрь, лети быстрее!

Елену из Афин найди скорее.

Она бледна: болезнь ее - любовь.

Ей вздохи грусти отравляют кровь.

Сюда ее заманишь, в глушь лесную,

Пока его во сне я зачарую.


^ Пэк

Я в путь готов! Смотри, как полетел!

Помчусь быстрее всех татарских стрел.

(Исчезает.)


Оберон

Ты, цветок пурпурный мой,

Ранен Эроса стрелой,

Сок в глаза ему пролей:

Пусть, проснувшись рядом с ней,

Он найдет ее прекрасной,

Как Венеру в тверди ясной.

Пробудясь, моли ее

Сердце вылечить твое.


Появляется Пэк.


Пэк

Мой великий властелин,

Вот Елена из Афин.

Юноша пленен Еленой,

Полюбуйся этой сценой:

Молит он любви с тоской.

Как безумен род людской!


^ Оберон

Стань подальше. Что-то будет?

Шум Деметрия разбудит.


Пэк

Два - в погоне за одной:

Это случай пресмешной.

Чем нелепей приключенье,

Тем мне больше развлеченья.


Входят Лизандр и Елена.


Лизандр

В чем видишь ты насмешку? Я не знаю,

Где видела в слезах насмешку ты?

Но плачу я, смотри: я заклинаю.

Рожденные в слезах слова чисты.

Возможно ль счесть насмешкою пустою

То, что сияет правды чистотою?


Елена

О, как хитро вы боретесь со мной!

Убьет ли правда правдой? Клятвы ваши

Принадлежат лишь Гермии одной.

Кладите ж клятвы ей и мне на чаши,

И равный вес получите на двух:

И тут и там - неуловимый пух.


^ Лизандр

Утратил разум я, когда ей клялся.


Елена

С изменою он к вам не возвращался.


Лизандр

Ее Деметрий любит, не тебя.


Деметрий

(просыпаясь)


Елена! О богиня, свет, блаженство!

С чем глаз твоих сравню я совершенство?

Кристалл - тусклей! Уста твои цветут,

Они как вишни, что лобзанья ждут.

А белизна вершины Тавра снежной

Черна в сравненье с этой ручкой нежной.

О, дай же мне, о, дай поцеловать

Верх белизны и счастия печать!


Елена

О стыд! О ад! Откуда эта злоба?

Терзать меня вы сговорились оба.

Будь вам учтивость не совсем чужда,

Вы б так не поступили никогда.

Мужчинами не будь вы только с виду,

Вы б женщине не нанесли обиду.

Довольно, что не терпите меня;

Но, издевательства соединя,

Хвалить меня и клясться так бесчестно,

Когда мне ваша ненависть известна!

Соперники вы были в страсти к ней, -

Соперники теперь - в беде моей.

О рыцарство, о подвиг благородный!

Чтоб вызвать слезы скорби безысходной

У бедной девы шуткою холодной,

Насмешкою! О, как вы недобры!

Шутить над беззащитной - для игры!


Лизандр

Нехорошо, Деметрий, неуместно!

Что Гермию ты любишь, всем известно.

Ее любовь тебе я уступлю

От всей души: другую я люблю.

Мне уступи любовь Елены милой:

Ее любить клянусь я до могилы.


^ Елена

Пустых насмешек слушать нету силы!


Деметрий

Лизандр! Знай, Гермия мне не нужна.

Была любовь, теперь прошла она.

Ведь сердце только у нее гостило:

Теперь домой к Елене поспешило,

Чтоб с нею быть.


^ Лизандр

Не верь его словам!


Деметрий

Смотри - любви, какой не знаешь сам,

Ты не порочь, иль будешь ты наказан!

Вот - та, кого ты любишь, с кем ты связан.


Входит Гермия.


ГермияНочная тьма глаза лишает зренья,

Но обостряет слух наш, без сомненья,

И если нам мешает видеть ночь,

С двойною силой может слух помочь.

Тебя, Лизандр, хоть взор мой не нашел,

Но, к счастью, слух меня к тебе привел.

Как мог меня покинуть ты?


^ Лизандр

Где ж тот,

Кто станет медлить, если страсть зовет?


ГермияКакая страсть могла тебя заставить

Прочь от меня бежать, меня оставить?


Лизандр

Любовь к Елене, блещущей средь ночи

Прекрасней, чем созвездий ярких очи.

Что хочешь ты? Ужель тебе вполне

Не ясно, как ты ненавистна мне?


^ Гермия

Не думаешь того, что говоришь ты.

Не может быть!


Елена

Как! С ними заодно?

Так вы все трое сговорились вместе,

Чтоб злую шутку надо мной сыграть?

О Гермия, коварная подруга!

И ты могла в их заговор вступить,

Чтоб сделать из меня себе потеху?

Так все, что прежде мы с тобой делили,

Как сестры, клятвы и часы досуга,

Когда мы время горько упрекали,

Что разлучает нас, - ах, все забыто?

Забыта дружба школьных дней невинных,

Когда, как два искусных божества,

Мы, сидя рядом, вместе вышивали

Один цветок по одному узору,

Одну и ту же песню пели в лад,

И наши души, голоса и руки -

Все было неразлучно. Мы росли

Двояшкой-вишнею, хотя по виду

Разделены, но в сущности одно:

Две ягоды на стебельке одном,

Два тела, но одна душа в обеих,

Как бы два поля, что в одном гербе

Увенчаны нашлемником единым.

И хочешь ты порвать любовь былую,

С мужчинами глумиться над подругой?

Не дружеский, не девичий поступок!

Тебя за это весь наш пол осудит,

Хоть и одна обиду я терплю.

1   2   3   4   5   6

Похожие:

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconЭгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconДеметрий Филострат, распорядитель увеселений при дворе Тезея Пигва

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconДеметрий Филострат, распорядитель увеселений при дворе Тезея Пигва

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconДеметрий Филострат, распорядитель увеселений при дворе Тезея Пигва

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconПравила проведення акції «Влюбленные симпачашечки» Загальні положення. Назва Акції «Влюбленные симпачашечки»
Організатором Акції є тов «Центр цифрових коммунікацій», що знаходиться за адресою: Україна, м. Київ, вул. Бориспільська, 9 корп....
Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconДействующие лица тезей, герцог Афинский. Эгей

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconДеметрий Пигва, плотник. Миляга, столяр. Основа

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconДеметрий Пигва, плотник. Миляга, столяр. Основа

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconДеметрий Пигва, плотник. Миляга, столяр. Основа

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconДеметрий Пигва, плотник. Миляга, столяр. Основа

Эгей, отец Гермии. Лизандр влюбленные в Гермию Деметрий Филострат iconОтец/Father: Имя: ogene чинзано Порода: скинни Д. р.: 21. 11. 2012 Окрас: шоколадный с кремом Заводчик: Лысенко Анна Отец/Father

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Документы


При копировании материала укажите ссылку ©ignorik.ru 2015

контакты
Документы