Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории icon

Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории


НазваниеМорис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории
страница13/13
Размер0.59 Mb.
ТипКнига
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Фрез, 2 августа 2007 года



1 Часто используется как синоним Министерства иностранных дел Франции. (Прим. перев.)

2 Stuffy (англ.)  – чопорный, надутый. (Прим. автора.)

3 Военного креста. (Прим. перев.)

4 «Мы никогда не сдадимся» (англ.). (Прим. перев.)

5 Muguet (фр.)  – ландыш. (Прим. перев.)

6 «Ужасный год» – так называется сборник стихов Виктора Гюго, который он посвятил событиям 1870 года. (Прим. ред.)

7 Необходимо отметить, сколь многим я обязан за все уточнения, представленные в этой главе, почти неизвестному произведению «Бордо, трагическая столица» Л. П. Плана и Р. Дюфура, опубликованному в 1956 году. Хочется верить, что мои заимствования помогут спасти от забвения этих двух местных историков. (Прим. автора.)

8 По поводу этого важного исторического эпизода не могу не привести особенно красноречивое свидетельство Уинстона Черчилля («Воспоминания», т. II, «Трагический час»): «Насколько напрасны расчеты человеческого эгоизма! Редко встречается более убедительный пример. Адмиралу Дарлану стоило только достичь на любом из своих кораблей какого нибудь порта вне Франции, чтобы стать владыкой всех французских интересов во время немецкого засилья. Он не явился бы, как генерал де Голль, только с неукротимой душой да несколькими людьми, пронизанными тем же духом. Он вырван бы из немецких когтей и увел с собой четвертый флот в мире, офицеры и матросы которого были ему лично преданы. Действуя так, Дарлан стал бы главой французского Сопротивления, имея в руках мощное оружие. В его распоряжении были бы как британские, так и американские верфи и арсеналы, чтобы поддерживать его флот. Золотые запасы Франции и Соединенных Штатов обеспечили бы ему, как только он был бы признан, обширные ресурсы. Вся Французская империя присоединилась бы к нему. Ничто не смогло бы ему помешать стать освободителем Франции. Слава и могущество, которых он так желал, были у него под рукой». (Прим. автора.)

9 Франсуа Равальяк – убийца короля Франции Генриха IV. (Прим. ред.)

10 Название Нима во времена Древнего Рима.

11 Вишистское правительство приняло распоряжение, запрещавшее розничным торговцам три дня в неделю продавать спиртное. (Прим. автора.)

12 Опубликована издательством Рене Жюйяра (1956); но сначала вышла в журнале «Мари Клер» (май 1956) под названием «Не говорите аббату». (Прим. автора.)

13 «Майн кампф», гл. XIV.

14 См. «Заря приходит из небесных глубин». (Прим. автора.)

15 Scarlet Pimpernel (Алый Первоцвет) – персонаж серии из девяти популярных английских романов, родственных по жанру роману «плаща и шпаги», историческому и шпионскому роману. (Прим. автора.)

16 Управление специальных операций (англ.). (Прим. перев.)

17 Сторонники войны (англ.). (Прим. перев.)

18 Готский альманах – справочник знаменитостей. (Прим. перев.)

19 La Royale, или Руайяль – так называли французский флот, хотя он никогда не носил названия «королевский». (Прим. ред.)

20 Бульвары (исп.). (Прим. ред.)

21 По ту сторону гор (исп.). (Прим. ред.)

22 Фалангисты – члены «фаланги», полугражданской полувоенной организации, учрежденной генералом Франко для поддержки своего режима. (Прим. автора.)

23 Патриотическая школа (англ.) (Прим. перев.)

24 «Отличная овсянка сегодня!» (англ.) (Прим. перев.)

25 Перекрестный допрос (англ.). (Прим. перев.)

26 Честная игра, порядочность (англ.). (Прим. перев.)

27 «Ваша поездка действительно необходима?» (англ.) (Прим. автора)

28 «Наполняйте ванну на пять дюймов» (англ.) (Прим. перев.)

29 «Работаем как обычно» (англ.) (Прим. перев.)

30 Отряды местной самообороны (англ.). (Прим. перев.)

31 Походная, полевая форма (англ.). (Прим. перев.)

32 Отряды помощи сельскому хозяйству (англ.). (Прим. перев.)

33 «Простите, что опоздала. Мой дом разбомбили этой ночью» (англ.). (Прим. автора.)

34 Добровольная служба предупреждения пожаров (англ.). (Прим. перев.)

35 – Виновны или нет?

– Виновен (англ.). (Прим. перев.)

36 «Свободные французы» (англ.). (Прим. перев.)

37 Символ Сопротивления – крест с двумя перекладинами. (Прим. перев.)

38 «Только ради вас» (англ.) (Прим. перев.)

39 Округ, охватывающий несколько монастырей. (Прим. перев.)

40 «Друг или враг» сэра Алистера Хорна; «Добрый враг» Изабеллы и Роберта Томбс. (Прим. автора.)

41 Букв.: высокий лоб (англ.). Это словосочетание может переводиться как «чистый интеллектуал», причем как в положительном, так и в отрицательном смысле. (Прим. автора.)

42 Реформа избирательной системы в Англии 1832 гола (англ.). (Прим. перев.)

43 «Попробуй хоть раз» (англ.). (Прим. ред.)

44 «Автор – это не имеющий стыда представитель элиты, который всегда отдавал предпочтение свободе перед равенством» (англ.). (Прим. ред.)

45 «Освобождение» (англ.) (Прим. перев.)

46 Издательство Рене Жюйяра, 1954. Адаптирована для театра в 1962 году под названием «La Contessa (Графиня)», главную роль сыграла Эльвира Попеску. (Прим. автора.)

47 «Добрые сердца и короны» (англ.) (Прим. перев.)

48 Из списка пассажиров (англ.) (Прим. перев.)

49 «Отличный дождь сегодня, сэр!» (англ.) (Прим. перев.)

50 Сен Поль Ру, по прозвищу Великолепный, – почти легендарная фигура символизма, которое сюрреалисты считали своим предтечей, – был убит в возрасте восьмидесяти лет в своем замке в Бретани в конце июня 1940 года пьяным немецким солдатом. (Прим. автора.)

51 Таков был случай капитана морских пехотинцев Детруайя. Он был убит взятым им в плен вишистским патрулем, которому из благородства оставил оружие. (Прим. автора.)

52 Факсимиле этого варианта появилось в книге Андре Жийуа. (Прим. автора.)

53 «Подпольная песня» (англ.) (Прим. перев.)

54 Последний эпизод: рукописный текст песни был признан историческим памятником. Он хранится в Музее Почетного легиона, которому я счел подобающим преподнести его в дар. (Прим. автора.)

55 Этот властный социалист не поколебался в 1947 году двинуть армию против забастовщиков. Он закончил свою политическую карьеру вице председателем Совета. (Прим. автора.)

56 Полковник на действительной службе (англ.) (Прим. перев.)

57 Старый дом священника (англ.) (Прим. перев.)

58 Розовый джин (англ.). (Прим. перев.)

59 Секретная служба. Вот мой значок (англ.). (Прим. перев.)

60 Похоже, у этой дамы тут ведущая роль (англ.) (Прим. автора)

61 Шхедам, или женевер, – голландский джин.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Похожие:

Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории iconМорис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории
Военной школы на тему «Как можно за шесть дней проиграть сражение, которое готовили восемь месяцев»
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории iconМорис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль. Перекрестки истории
Морис Дрюон — один из самых знаменитых французских писателей — никогда не запирался в башню из слоновой кости, не был писателем-отшельником....
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории iconМоему читателю
Если Вы нашли её, смело берите! Быть может, это я оставила её здесь для Вас. Но если кто-то захочет продать Вам эту книгу, знайте,...
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории iconКим Филби Моя тайная война
«Ким Филби. Моя тайная война: Воспоминания советского разведчика»: Военное издательство; М.; 1989
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории iconАйседора Дункан Моя жизнь. Моя любовь
Я пришла в ужас не потому, что жизнь моя менее интересна, чем любой роман, или в ней меньше приключений, чем в фильме, не потому,...
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории iconЭссе на тему «Индия моя страна»
Индия -моя страна ? Моя страна-Россия. Наша! Детство –небольшой поселок,юность –учеба в областном центре,становление в нем,как независимой...
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории iconдля группового участия в конкурсе на мультимедийное оформление гимнов России и Ханты-Мансийского автономного округа-Югры «Это моя Страна, это моя Югра»
Количество человек в группе
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории icon«Наркотики? Нет, спасибо, я сёрфер» «drugs, no thanks I'm a surfer»
Барселоне и 14 дней на острове Канарского архипелага с феерическим названием Фуэртовентура. Я и моя семья – моя любимая жена, дорогая...
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории iconГеннадий Трошев Моя война. Чеченский дневник окопного генерала «Моя война. Чеченский дневник окопного генерала»
Автор книги Геннадий Трошев – одна из ключевых фигур в событиях на Северном Кавказе. Родом из этих мест, генерал последние шесть...
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории icon«Моя Кондопога» Общие положения
Настоящее Положение определяет порядок и условия проведения творческого конкурса «Моя Кондопога» (далее – Конкурс)
Морис Дрюон Это моя война, моя Франция, моя боль На перекрестке истории iconНикогда не думал, что настанет день, когда я буду писать такие вещи…
Музыка – это нечто такое, что я не могу описать никакими словами; это моя религия, моя пища, мой наркотик, мой собственный мир, в...
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Документы


При копировании материала укажите ссылку ©ignorik.ru 2015

контакты
Документы